На тему переводов. Просто вдруг стало что сказать после того, как я сравнила оригинал и перевод. Это я все опять же про Нейромантика.
Отныне моей любимой фразой будет Jah love, sister/brother! Да прибудет с вами джа , дорогие мои - вот как оно вдруг вышло :) Не соображу, это так переводчик передал привет от Звездных Войн или эта фраза с самого начала времен является устоявшейся? Подскажите.
Кстати, пролистывая оригинальный текст, не сразу поняла, что мозоливший глаза Сион на поверку оказался - ни за что не поверите - Zion ом. . А я-то ломала голову, откуда Вачовский сперли название?! Об этих товарищах еще будет сказано чуть ниже.
Мне еще до безумия нравится говор зионовцев (между прочим, это люди, курящие траву, слушающие регги и поклоняющиеся Великому Джа). Ну вот возьмем фразу Sister, time, it be time, ya know wha mean? Dread, and he shook his
locks, at control, mon, an I an I come a Freeside when I an I come.
Отныне моей любимой фразой будет Jah love, sister/brother! Да прибудет с вами джа , дорогие мои - вот как оно вдруг вышло :) Не соображу, это так переводчик передал привет от Звездных Войн или эта фраза с самого начала времен является устоявшейся? Подскажите.
Кстати, пролистывая оригинальный текст, не сразу поняла, что мозоливший глаза Сион на поверку оказался - ни за что не поверите - Zion ом. . А я-то ломала голову, откуда Вачовский сперли название?! Об этих товарищах еще будет сказано чуть ниже.
Мне еще до безумия нравится говор зионовцев (между прочим, это люди, курящие траву, слушающие регги и поклоняющиеся Великому Джа). Ну вот возьмем фразу Sister, time, it be time, ya know wha mean? Dread, and he shook his
locks, at control, mon, an I an I come a Freeside when I an I come.
